Turismo rural chino

El nuevo turismo del amor en China

turismo incipiente

Curiosamente en China el día de los enamorados «中国情人节» no es una festividad importada de occidente, sino que se trata de una festividad tradicional que conmemora la leyenda de dos amantes de la mitología clásica china y que se celebra cada día 7 del séptimo mes lunar “ (entre agosto y septiembre de nuestro calendario).

Lo que sí está teniendo clara influencia occidental es la manera de celebrarlo y en ello un incipiente turismo rural tiene mucho que decir.

Este año pasado, un paraje rural cercano a Beijing 张北草原天路 se convirtió en destino turístico para muchas parejas que quisieron  celebrar de una forma no convencional la festividad de los enamorados. Entusiastas viajeros de todo el país acudieron a disfrutar de un paisaje norteño y de un ambiente rural.

turismo chino

Grassland Tianlu es una zona montañosa del norte de China por donde trascurre una carretera que se publicita como un «paisaje único, comparable a la famosa Ruta 66 americana».

A lo largo de 130 kilómetros esta Ruta 66 china 66号山庄农家院 trascurre por bucólicos paisajes de montaña, pastizales con rebaños de ovejas, pronunciadas laderas de cultivos en terrazas y molinos de viento.

En un país como China no podía faltar una rica oferta gastronómica. Grassland es famosa por sus elaborados platos de pasta y de cordero asado.

A quienes conocimos la «China profunda» del siglo XX y las costumbres del turismo local, no deja de sorprendernos la rapidez con la que la población china está adaptando sus hábitos de consumo a los nuevos tiempos.

Entre lo más inesperado por mí están sus cambios gastronómicos. Hasta hace poco más de una década, productos como el jamón serrano o el aceite de oliva eran prácticamente desconocidos por el consumidor chino, el vino de uva no se valoraba y la carne de cordero o el queso eran alimentos propios de las minoritarias del interior, menospreciados por el resto de la población.

turismo rural chino

Millones de chinos desean conocer otros mundos y realidades y empiezan a demandar viajes donde no ser meros observadores que toman fotografías, también quieren involucrarse más profundamente con otros sentidos además de la vista: apreciar la atmósfera del lugar, disfrutar de la comida local, conocer las costumbres del lugar o  participar en un determinado evento.

Bienvenido pues a este tipo de turismo, agente globalizador que nos brinda la posibilidad de formar parte de la historia cultural, social, ambiental y económica de los pueblos y de sus habitantes.

Fuente: http://www.66hsz.com/news_view.php?id=188

Viajo a China

 

Turismo chino en España

 

China más cerca

Hoy por hoy China es centro de atención habitual en los medios de comunicación españoles y nos va resultando cercana.

Esta última semana hemos estado siguiendo dos asuntos directamente relacionados con China, uno sobre política y economía internacional, a raíz del nombramiento del nuevo presidente estadounidense y la polémica sobre el proteccionismo estadounidense, otro sobre economía nacional relacionado con el sector turístico.

Hoy quiero referirme a este último, al turismo chino:

Gracias al gran alcance mediático que tiene la Feria Internacional de Turismo de Madrid FITUR , hemos conocido que en 2016 el turismo en España ha seguido batiendo records, aumentando un 10%. Este dato optimista viene marcado en gran parte por el denominado «turismo prestado», un gran número de los viajeros que buscan sol y que por el momento ven en España un destino más seguro que otros países como Egipto, Turquía y Túnez.

Turismo chino en España

También se han dado a conocer datos actualizados sobre el turismo chino en Europa, particularmente en España. Según el Instituto de estudios turísticos español y Frontur, a lo largo de 2016 han visitado nuestro país 400.000 turistas chinos, que destacan por su alta capacidad de gasto y por no estar interesados en destinos de sol y playa.

Al igual que los españoles vamos conociendo un poco más de China, los chinos también están empezando a conocer España. La mejora en la conexión aérea entre España y China, que cuenta con nuevos vuelos directos, es uno de los factores principales del incremento sostenido de turistas chinos que visitan nuestro país.

Para que España siga teniendo uno de los sectores turísticos más competitivos del mundo tiene que posicionarse como un destino atractivo para China. Adaptarse a este nuevo turismo supone una gran oportunidad y es un gran reto.Tenemos que apostar por ofrecer a nuestros profesionales una formación especializada y de calidad para la mejora de los servicios de atención al cliente chino, de cultura, costumbres e idioma muy diferentes.

Aprender unas nociones básicas de chino mandarín, permite establecer una comunicación más afable y eficaz con el cliente chino, que se sentirá bien atendido y sabrá valorar ese acercamiento en su propio idioma. Además hay que tener en cuenta las peculiaridades de la cultura china, de protocolo y hábitos de compra.

Pensando en todo ello, he diseñado un curso especializado dirigido a todos los sectores empresariales relacionados con el turismo en Alicante (hostelería, restauración, comercio, agencias de viaje, personal de vuelo y ferrocarril, bodegas, nuevos emprendedores, etc) para que el alumno adquiera con facilidad todos estos recursos.

No dudes en contactar conmigo para que te pueda informar de este tipo de cursos. Agradezco me dejes tus comentarios.

 

 

 

WeChat es una ventana para quien aprende chino

red social china

微信,是一个生活方式

El App chino WeChat微 信 (wēixìn) es ya una forma de vida en China y supone una buena ventana del idioma chino.

La aplicación de mayor uso en China no solo es útil para fines personales sino también con fines profesionales. A finales de 2016 había más de 1.000 millones de cuentas creadas en el país, 700 millones de ellas activas. Fuera de China ya tiene 70 millones de usuarios.  Comunicarse, informarse, entretenerse o conectase, es tan grande la importancia que tiene su uso que se ha convertido en una herramienta casi imprescindible, ya casi no hace falta llevar nada más en el bolsillo que un teléfono inteligente, ni siquiera la cartera.

El cambio de comportamiento en el uso de las redes sociales y el móvil en China ha sido la razón para que WeChat  siga innovando en el sistema de pagos mediante móvil, permitiendo que también se puedan realizar pagos directamente a través del app, sin necesidad del uso de  tarjetas de crédito.

WeChat es también una excelente manera de adentrarse en el mundo del idioma chino mandarín. Echemos un vistazo a algunas de las características más eficaces y útiles de WeChat 微 信 (wēixìn) para un estudiante de chino.

wechat app

1. Videollamada 视频 电话 (shìpín diànhuà)

WeChat permite a los usuarios hacer llamadas de vídeo cara a cara de forma gratuita, simplemente presionando «+» y  seleccionando el icono de «videollamada» debajo de la ventana de chat. El proceso es como marcar un contacto en el listado de contactos del teléfono móvil. El usuario puede usarlo para hablar con hablantes chinos, lo que le ayudará  a mejorar su habla china. Los estudiantes de chino mandarín, o incluso los estudiantes de dialectos chinos, pueden utilizar esta función para conectarse con hablantes nativos. Dado que hablar con los nativos es esencial para cualquier proceso de aprendizaje, esta es una característica valiosa de WeChat.
2. Chat de voz 语音 聊天 (yǔyīn liáotiān)

La función de chat de voz convierte un smartphone en un «walkie talkie» como lo haría en los viejos tiempos. Puede utilizar esta función en la ventana de chat simplemente cambiando «enviar mensaje» a «retener para hablar», como hace WhatsApp. Para un estudiante de chino, si está hablando con sus amigos o profesores chinos, puede imitar su pronunciación cuando escucha los mensajes de voz. Es una buena manera de sumergirse en el chino y practicar la pronunciación.

3. Chat en grupo 群 聊 (qúnliáo)

Puedes abrir tu propio chat de grupo seleccionando el botón de la varita «iniciar chat» y luego elegir a tus amigos con los que quieras participar en el chat en grupo. WeChat permite a los usuarios crear un chat en grupo de hasta 500 miembros. Una vez que un grupo llega a 100 miembros, sólo los usuarios que han vinculado un número de móvil pueden ser invitados a unirse al grupo. Con esta herramienta, los estudiantes de chinos pueden buscar charlas y temas de grupo que les ayudarán en sus dudas y preocupaciones en tiempo real, mientras progresan en chino.

red social china

4. Círculo de amigos 朋友 圈 (péngyǒuquān)

Similar a Facebook, si quieres mostrar algunas fotos emocionantes que has tomado y compartir momentos memorables con tus amigos de WeChat puedes usar esta función. También se puede personalizar quién puede ver sus imágenes y publicaciones a través de su configuración de «visibilidad». Esta es una buena manera de experimentar virtualmente la vida en China y responder a los comentarios en chino.

5. Cuenta de suscripción de WeChat 微 信 订阅 号 (wēixìn dìngyuè hào)

Este es un tipo de servicio We-Media proporcionado en la plataforma WeChat. Existen numerosas cuentas de suscripción de WeChat (微 信 订阅 号, WSA para abreviar) relacionadas con el aprendizaje y la enseñanza de chino. Además, puede suscribirse para recibir actualizaciones sobre la cultura china, la geografía, la historia y mucho más.

6. Buscador 搜索引擎 (sōusuǒ yǐnqíng)

Y finalmente, como cualquier buena plataforma online, WeChat tiene una herramienta de búsqueda donde se pueden buscar cuentas útiles como las cuentas de suscripción de WeChat o materiales de aprendizaje para ayudar en el progreso del idioma chino y aprender más sobre China y su cultura.

Enlaces:

https://www.wechat.com/es/

https://wx.qq.com/

http://www.echineselearning.com/blog/wechat-a-gateway-into-chinese-language-and-culture?ecl=emEEEEEE372generallearnmore1&utm_source=ActiveCampaign&utm_medium=email&utm_content=What+Do+700+Million+People+Have+in+Common%3F+Learn+Here%21&utm_campaign=ECL+372+newsletter+List+L2

https://es.wikipedia.org/wiki/WeChat

EL NUEVO “SOFT POWER DIGITAL” DE CHINA

chino-simplificado

JING TSU OCT. 24, 2016

NEW HAVEN. Al mirar un manuscrito chino uno recuerda las palabras del misionero jesuita del siglo XVIII: «Sólo se puede soportar el dolor de aprenderlo por el amor a Dios». Este tipo de piedad en la actualidad puede haber desaparecido, pero los chinos llevan oyendo este tipo de quejas durante más de cuatro siglos y finalmente están haciendo algo al respecto.

El gobierno chino planea introducir códigos para unos 3.000 caracteres chinos como parte de un gran proyecto “China Font Bank” que digitalizará 500.000 caracteres antes no disponibles en formato electrónico. Hasta ahora “sólo” 80.388 caracteres habían sido codificados en el sistema estándar informático internacional.

El proyecto cuenta con el apoyo y la colaboración de un gran número de empresas, instituciones y universidades e incorporará 100.000 caracteres propios de las 56 minorías étnicas del país y otros 100.000 caracteres “raros” y antiguos.

De esta forma, los caracteres que llevaban mucho tiempo olvidados en las páginas polvorientas de manuscritos antiguos cobrarán vida en el medio digital. Esta mejora en la red propiciará en China, y en todo el mundo, una mayor accesibilidad a la cultura y al idioma chino, ayudando así a su difusión.

Históricamente China ha luchado con un sistema global de la información que favorece el alfabeto occidental. Ninguna de las innovaciones significativas en las comunicaciones modernas -el Código Morse, las máquinas de escribir y el sistema estandarizado de codificación ASCII (Código Estándar Americano para el Intercambio de Información )- fueron construidas teniendo en cuenta la escritura china.

Los científicos chinos trabajaron durante décadas para poder entrar en los medios de codificación alfabética. En 1974, el gobierno dirigió a ingenieros y matemáticos chinos para un método de adaptación al teclado alfabético americano. Cientos de pulsaciones de teclas se reconfiguraron para permitir que se escribieran decenas de miles de caracteres en los ordenadores con teclado estándar.

Pero los chinos siempre han creído en la superioridad de su lenguaje escrito. El gobierno de Beijing piensa que el número actual de caracteres codificados en Unicode representa de forma inadecuada la gran riqueza del pasado cultural de China. A través del Proyecto Font Bank, los chinos desvelarán sus tesoros escritos, desde los más arcaicos caracteres escritos de oráculos en hueso hasta escritos antiguos en las lenguas minoritarias.

La difusión de la lengua y la cultura china a través de los Institutos Confucio y otros esfuerzos en todo el mundo, ha sido parte de la estrategia de “poder blando” de Beijing durante la última década. Ahora el Proyecto Font Bank lleva esta misión al ámbito digital. Tanto a nivel académico como de usuarios en general, el alcance del idioma chino se extenderá gracias a su gran disponibilidad. A medida que la lengua entre en el ciberespacio y sea más visible, más personas lo utilizarán y crecerá su status.

Este proyecto de mejora digital también llegará a las casas de los usuarios chinos que «han estado mal servidos digitalmente». El año pasado, un medio de comunicación chino local dio a conocer la historia de un niño de 10 años cuyo nombre contenía un carácter poco común compuesto de «dragón» y «cielo». Las autoridades escolares no pudieron encontrar dicho carácter en el sistema informático y ocurrió que al pasar un examen importante, el carácter raro fue sustituido por uno más común en su certificado. Todo ello generó errores respecto a la autoría del examen y molestó a sus padres.
Hay muchos otros ejemplos personales con consecuencias más graves: algunas personas no pueden acceder al seguro de salud o a sus ahorros porque el carácter que corresponde a su nombre no puede mostrarse en los documentos de identificación digital. Antiguamente, uno podía escribir a mano un carácter poco habitual pero hoy en día, si su nombre propio no tiene un formulario electrónico, podría no existir.

Hubo tantos casos como este que a principios de los años 2.000 las autoridades ordenaron que cualquier nombre debía de pertenecer a alguno de los 1.605 caracteres especificados en las bases de datos. La disponibilidad de nuevos caracteres resolverá estos dolores de cabeza sin tener que restringir los derechos de los nombres de los padres.

A pesar de todos los beneficios que aportará una presencia digital más rica para los chinos, hay razones para ser cautelosos. Es la misma agencia estatal que controla la censura y las comunicaciones la que supervisa este esfuerzo, cuyo objetivo, según un portavoz del proyecto, es «remodelar» el contenido digital de Internet dominado por Occidente.

Los internautas que han estado utilizando «caracteres oscuros» para el lenguaje secreto (o bromista) y evitar así la censura del gobierno, tendrán menos palabras disponibles detrás de las que esconderse.

A medida que la censura y vigilancia del Estado crecía en internet, los internautas han encontrado maneras de esquivar al gobierno a través de juegos de palabras, el uso de caracteres cambiados y textos electrónicos no estandarizados desarrollados en lugares como Taiwán. El Proyecto Font Bank normalizará el lenguaje y, a medida que los códigos escritos de uso secreto entren en una base de datos oficial, el lenguaje subversivo será más fácilmente detectado. Los nuevos caracteres digitalizados ayudarán a China a rastrear mejor los movimientos de las personas, las finanzas y el discurso público y privado.

Pero el proyecto hará mucho más. Poner este amplio vocabulario chino al alcance de internet será como «navegar en un barco prestado» lo cual no deja de ser una gran estrategia al hacer uso de las redes, infraestructuras y recursos de otros países para abrir China a la aldea global.

Añadir medio millón más de caracteres puede parecer tan sacrificado como los jesuitas oraron, pero marca una nueva forma de poder inteligente para una nación todavía en aumento.

Fuentes:

http://www.nytimes.com/2016/10/25/opinion/chinas-digital-soft-power-play.html?_r=0

http://sg.xinhuanet.com/2014-04/04/c_126356723.htm

https://www.youtube.com/watch?v=_DlqiTsVMqo

Is China’s soft power strategy working?

 

El poder del idioma

   

El poder del idioma

«Cada idioma fomenta un esquema de pensamiento y unas estructuras mentales propias. Dime en que idioma te expresas y te diré cómo ves el mundo». Guillermo Humboldt

 

Los idiomas son vías de conocimiento, canales a través de los cuales nos conocemos mejor, tienen la capacidad no sólo de hacernos más inteligentes, nos dan calidad de vida y nos hacen mejores personas.

idioma chino

A lo largo de la historia ha habido una lucha entre lenguas por el control del medio. Hablantes nativos y extranjeros, lenguas maternas y nacionales, han estado a la gresca empujándose unos a otros. La lucha por el dominio global a través de la estandarización del lenguaje, de la tecnología, del bilingüismo, la pronunciación y la literatura sigue siendo una realidad.

¿Pero qué sucede cuando las diferentes lenguas no compiten o intentan manipular los significados de las palabras ni se lanzan insultos entre sí, sino que trabajan por mantener los sonidos y las formas del lenguaje mismo?

Reivindicar el encuentro entre los diferentes idiomas e impedir tensiones internas entre lenguas y dialectos, nos llevaría a disfrutar de las ventajas de una realidad más dinámica e interconectada de idiomas en movimiento.

石静远 (Jing Tsu), profesora de Yale, trata de algunos de estos asuntos en su libro: «Sonido y escritura en la diáspora china» (“Sound and Script in Chinese Diaspora”) y de la utilización por parte del gobierno chino del propio idioma como arma para ejercer su “soft power”.

Sound and Script in Chinese Diaspora

Sound and Script in Chinese Diaspora

El idioma chino mandarín supone para la autora una sofisticada herramienta en manos del gobierno chino para influir y ejercer el poder. Con un gran trabajo de documentación, su libro analiza el concepto de dominancia cultural a través del nuevo “comercio global del lenguaje” y replantea la tradicional división China-Occidente para terminar planteando la necesidad de prestar atención al pulso de un nuevo mundo.

Fuentes:

http://sg.xinhuanet.com/2014-04/04/c_126356723.htm

https://www.youtube.com/watch?v=_DlqiTsVMqo

http://www.elmanifiesto.com/articulos.asp?idarticulo=5347

 

Aprender chino para poder elegir

Aprender chino en Alicante está de moda

aprendiendo chino

El despegue económico que tuvo China hace unos años provocó en el mundo entero una gran curiosidad por conocer su sociedad y cultura, pero lo cierto es que en España, y en concreto en Alicante, las personas que aprendían chino eran un grupo muy reducido y pocas familias se decidían a que sus hijos se acercaran a este idioma.

Hoy las cosas van cambiando, el interés es creciente y cada día se animan más personas a aprender chino en Alicante como complemento al aprendizaje de otras materias e idiomas.

China se ha convertido en una de las grandes potencias que dirigen el rumbo de la economía internacional y ante la realidad laboral actual, muchos jóvenes han comprendido que el conocimiento del idioma chino mandarín les supone una inestimable ventaja competitiva.

Este mes he comenzado a impartir el curso de “Chino básico para los negocios» en la Escuela de Negocios Fundesem, en Alicante. Se trata de un curso de 150 horas eminentemente práctico diseñado para que el alumno sea capaz de comunicarse con interlocutores chinos, de escribir y leer textos fáciles en caracteres chinos y conocer más de cerca la cultura y el protocolo comercial chino.

images

Mis alumnos son profesionales procedentes de diferentes sectores empresariales que consideran importante aprender chino y aprovechar así las oportunidades que sin duda este idioma les puede ofrecer en sus trabajos. Son jóvenes emprendedores con gran inquietud por aprender y que, sin tener todavía muy claro el rumbo que seguirán sus vidas laborales, quieren estar preparados para poder elegir.

Enlaces:

https://www.fundesem.es/curso-chino

Formación a empresas

 

Poesía china

Poesía china

Viaje a las estrellas    

Espero al atardecer, el día ha estado despejado, la noche no traerá problemas.

Repaso mentalmente el interior de la mochila, sólo falta rellenar la cantimplora en la Fuente del Oro.

Inicio el ascenso por la pista hasta el primer atajo, con sigilo, “nadie debe verme”.

Una vez en la senda, mi corazón sereno bombea de alegría.

El bosque me abraza y las piernas me impulsan ladera arriba.

Las botas reconocen el camino, “estoy en casa”.

El aire y mis pasos me delatan, la complicidad con otros seres me llena de satisfacción.

 

Digo adiós al aroma de los pinos cuando sobre las altas lomas me recibe la luz tendida.

El pasto adormecido corona la hondura de los valles, me impregno de la magnitud de la montaña que todo lo acoge.

Una vez aquí paro unos instantes, miro alrededor emocionada con mi propia dicha.

El presente y el pasado se diluyen como los efímeros colores de este querido paisaje que anochece.

 

Siguiendo el rumor del agua llego hasta la fuente, ambas sonreímos por volver a vernos.

Con su dádiva dorada retomo la ascensión a la cumbre y convierto el aire fresco en pura energía.

Mi cuerpo contento me pasa inadvertido, soy todo aire, toda piedra y voy tocando el cielo.

Mis sentidos desbordados se confunden, bebo aromas, oigo sombras, veo el viento.

 

Esta sierra me regala un placer inmenso, mientras asciendo me siento con ella en plena armonía.

La montaña está formada por la sucesión de tres cumbres y varios collados.

Al llegar a la cuerda superior, la noche del cielo atesora la luz más tenue.

Los ojos y la intuición dirigen mi marcha, aún queda una pequeña remontada hasta la cumbre más alta.

 

Cuando dejo de andar soy consciente de que he llegado y pierdo la seguridad del compás de mis pasos.

Respiro el aliento del mundo.

La mirada acostumbrada busca siluetas de montañas y valles, como piezas de un puzle conocido, pero me encuentro conmigo misma en todas direcciones y decido descansar.

 

Me introduzco en el saco de dormir, miro al cielo y otra dimensión me acoge.

Reconozco el firmamento de julio y me despojo del tiempo, mi reloj y mi brújula son el sol y las estrellas de nombres pastoriles “las cabrillas, el lobo y el cabrero, el garrote, el crucero…”

Desde épocas prehistóricas nacer en estas sierras era nacer pastor, y yo, que quiero comprender como el árbol entiende el espíritu del bosque, tengo tanto que aprender…

 

Los ojos que miran se cierran y la noche me acerca sonidos lejanos, un pueblo en fiestas, acordes de cencerros, el vigor del viento.

¿Dónde la música del bosque?

Me quedo dormida en un abrazo de estrellas.

Con la fría madrugada da comienzo el renovado murmullo de la tierra.

Desperezo mi cuerpo, sacudo la funda del saco y saboreo el privilegio que es la vida.

Inma San Juan (poesía en castellano y en chino) 

 

poesía china

Voyage aux étoiles

J’attends le soir, le jour a été clair, la nuit n’apportera pas de problèmes. Je vérifie mentalement le contenu du sac. Seule reste la gourde à remplir à la source de l’or.

J’entame l’ascension par la piste jusqu’au premier raccourci , subrepticement, «personne ne doit me voir».

Une fois dans le sentier,  mon cœur serein  palpite de joie.

La forêt m’embrasse  et les jambes me lancent en amont de la pente.

Les bottes reconnaissent le chemin, «je suis chez  moi».

L’air et mes pas trahissent ma présence, la complicité avec d’autres êtres me remplit de satisfaction.

 

Je dis au revoir à l’arôme des pins lorsque sur les hautes collines la lumière tendue me reçoit.

Les pâturages endormis couronnent le creux des vallées,  je m’imprègne de la magnitude de la montagne qui accueille tout.

Une fois là je m’arrête quelques instants, je regarde autour de moi,  émue de ma propre félicité.

Le présent et le passé se diluent telles les couleurs éphémères de ce cher paysage virant au crépuscule.

 

En suivant la rumeur de l’eau j’arrive jusqu’à la source, toutes deux sourions de nous revoir.

Munie de son présent doré je reprends l’ascension au sommet et convertis l’air frais en énergie pure.

Mon  corps content m’est inaperçu, je suis tout air, toute pierre et j’avance en touchant le  ciel.

Mes sens débordés se confondent, je bois les arômes,  j’entends les ombres, je  vois le vent.

 

Cette montagne me fait don d ‘un plaisir immense, en l’escaladant je me sens en pleine harmonie avec elle.

La chaîne est formée d’une succession de trois sommets et plusieurs cols.

Arrivée à la corde supérieure, la nuit du ciel thésaurise la lumière plus tamisée.

Les yeux et l’intuition guident ma marche, il reste encore une petite remontée jusqu’au plus haut sommet.

 

Lorsque je cesse de marcher je suis consciente d’être arrivée et je perds la sécurité de la cadence de mes pas.

Je respire l’haleine du monde.

Le regard accoutumé cherche des silhouettes de montagnes et de vallées, telles les pièces d’un puzzle familier, mais je me retrouve avec moi-même dans toutes les directions et décide de me reposer.

 

Je me glisse dans le sac de couchage, je regarde le ciel et une autre dimension m’accueille.

Je reconnais le firmament de juillet et me dépouille du temps, ma montre et ma boussole sont les étoiles et le soleil aux noms pastoraux «les chevrettes, le loup et le berger, le  bâton, le navire…»

Depuis les temps préhistoriques, naître dans ces montagnes était naître berger, et moi, qui veux comprendre comme l’arbre comprend l’esprit de la forêt , j’ai tant à apprendre…

 

Les yeux qui regardent se ferment et la nuit me rapporte des sons lointains, un village en fête,  des accords de clarine, la vigueur du vent.

Où la musique de la forêt?

Je m’endors dans les bras des étoiles.

Avec l’aube froide, le murmure renouvelé de la terre reprend.

Je dégourdis mon corps,  je secoue la housse du sac et savoure le privilège qu’est la vie.

Traducción en francés: Yasmine RG

 

 

 

Viajar a China en verano

 

Viajar a China por turismo

Viajar a China por turismo

 

Cada día es más fácil viajar a China. Los vuelos desde España pueden ser directos y ya no resultan tan caros, por ejemplo, según la publicidad de http://www.iberia.com para este verano hay vuelos Madrid-Shanghai-Madrid por menos de 500€. Por otra parte, China se está poniendo las pilas en materia de turismo y en la actualidad ofrece muchas facilidades para que el turista extranjero visite los lugares más emblemáticos y conocidos del país.

Por coincidir con la temporada vacacional de la mayoría, muchos españoles optan por viajar a China en verano y, a pesar de no ser el mejor momento del año por el extremo calor y las lluvias del Monzón de la zona oriental, yo no desaconsejo la idea aunque habrá que tener el termómetro muy en cuenta, por muy en forma que una/o se encuentre, si se quiere aprovechar y disfrutar bien el viaje.

La primera vez que visité Beijing en verano lo pasé fatal por el calor, tanto es así que los recuerdos más claros que tengo de aquel agosto de 1997 son los relacionados con las altas temperaturas y la sequedad del aire. Cuando llevas un tiempo en un lugar aprendes a adoptar las costumbres de sus habitantes y el cuerpo también se te va aclimatando, pero a los turistas que sólo disponen de diez o quince días de viaje y quieren aprovechar para visitar varios lugares en el país, esta aclimatación se hace difícil.

 

De visita por la Gran Muralla

De visita por la Gran Muralla

 

A los «primerizos»  que viajen a China yo les aconsejaría sobre todo madrugar para visitar los lugares de interés y, siempre que sea posible, adquirir los tickets de entrada con anterioridad para evitar las colas. Las horas del medio día y de la tarde aprovecharlas para almorzar, descansar o relajarse en el hotel y hacer las compras en lugares bien acondicionados. Al anochecer creo que la mejor idea es emular a los lugareños paseando y participando de la vida en las calles y/o en los no tan bulliciosos parques.

 

Herramientas imprescindibles contra el calor

Herramientas imprescindibles contra el calor

 

Esta semana “Nómadas” de Radio Nacional ha dedicado el programa a China, en concreto a su capital Beijing http://www.rtve.es/radio/nomadas/ Gracias a este excelente programa he conocido que a través del móvil se puede disfrutar  con gafas de realidad virtual de una visita a algunos de los lugares más famosos y turísticos de China. La aplicación está en chino pero parece ser que en pocas semanas estará disponible también en inglés. App: https://itunes.apple.com/cn/app/mei-li-zhong-guo/id577660010?mt=8

También en la página web http://www.quanjingke.com podemos disfrutar por ejemplo de una visita panorámica virtual por la «Ciudad Prohibida» 故宫de Beijing http://www.quanjingke.com/dest/ramble_gugong o de un mapa ilustrado de forma virtual de la famosa montaña sagrada «Wudanshan» 武当山 en la provincia de Hubei http://tour.quanjingke.com/jingqumanyou/wudangshanlast/map.html

Cuando se dispone de poco tiempo, viajar a China en un viaje organizado por una empresa de viajes es una buena opción pero aún así es importante informarse previamente y preparar el viaje de una forma adecuada. Buscar el asesoramiento de un profesional con experiencia y que conozca el país será también una garantía de éxito http://inmasanjuan.com/viajo-a-china/

Espero que os interese y a los que os vayáis a China este verano:

Buen viaje

Buen viaje!!!

¿Quién inventó el ping-pong?

ping-pong

 

Hoy he podido disfrutar de las semifinales y finales de la XVIII Edición del Campeonato del Mundo de Tenis de Mesa para Veteranos Alicante – Elche 2016. Con la participación de 80 países, el gigantesco recinto ferial de IFA se encontraba abarrotado, ha sido una experiencia emocionante.

Como era de esperar, muchos de los participantes eran de origen oriental y pensando en el curioso término chino con el que se denomina a este deporte, comparto con vosotros algunas reflexiones.

Aunque en Asia es un deporte mayoritario y goza de gran popularidad, el ping-pong nació en Inglaterra como una derivación del tenis, allá por la década de 1870. A principios del siglo XX  ya se conocía este nuevo deporte en gran parte de Europa y la India, estando regulado en varios países y jugándose asiduamente campeonatos que en sus inicios estuvieron dominados por los países del Este, en especial por Hungría y Checoslovaquia.

El primer país asiático en frenar el dominio europeo fue Japón, que dominó los mundiales entre 1952 y 1957, incorporando estos el uso de la espuma entre la madera y la goma de la raqueta.

 

images

 

En los campeonatos del mundo de Dortmund de 1959, el jugador chino 容国团 Rong Guotuan ganó la medalla de oro individual, convirtiéndose así en el primer deportista de su país en conquistar un título mundial en cualquier deporte. Comenzaba así en los años 1960 la supremacía China que se mantiene hasta nuestros días.

El español de origen chino He ZhiWen, apodado Juanito, se ha proclamado Campeón del Mundo Veterano de Tenis de Mesa en este Mundial que hasta hoy domingo se ha disputado en Alicante y Elche. Juanito, que en abril de 2012 ocupaba el número 86 del mundo, el número 41 de Europa, llegó a ocupar en diciembre del año 2007 el número 24 en el ranking mundial, y hace una semana se ha conocido su clasificación para los Juegos Olímpicos de Río, que será la cuarta.

Aprovecho para explicarte el origen del término con el que se denomina este deporte en China:

  1. Escritura: El tenis de mesa o ping-pong se escribe en chino con dos preciosos y curiosos caracteres: 乒乓 creados para dar nombre a este deporte.
  2. Fonética: El témino nos sorprende más cuando conocemos que se pronuncia: pīngpāng

Como nos explica el profesor David Martínez Robles en su libro “La lengua china, historia, signo y contexto”: “los chinos y no chinos disponen de tres recursos básicos para (incorporar a su idioma) un nombre extranjero: traducirlo según el significado, traducirlo según la fonética o crear uno nuevo”.

Pongo algunos ejemplos de nombres de deportes en chino con los que se han utilizado estos recursos:

  1. Términos traducidos según el significado: Hockey 曲棍球 qūgùn (qiú) significado literal: “palo curvo”. Fútbol 足球zúqiú significado literal: “balón pié”.
  2. Términos traducidos según la fonética: Golf 高尔夫球 gāo’ěrfū (qiú).
  3. Término creado nuevo: Natación 游泳 yóuyǒng

Por tanto, resulta fácil entender que 乒乓 pīngpāng sea un término incorporado al idioma chino por su afinidad fonética con el término original extranjero “ping-pong”. Pero he aquí que la cosa no está tan clara. Como ocurre en tantos ámbitos, los chinos nos brindan la polémica sobre el supuesto origen chino del término ping-pong. Extraigo y traduzco los últimos párrafos de un artículo en el que se discute sobre el origen de los caracteres 乒乓 y se pretende demostrar la autoría china del  término:

“……也有人说,“乒”、“乓”二字是有了“乒乓球”以后才造出来的。余一以为,此说未必。据《汉典》解释:乒,好像枪弹击中金属障碍物时的尖锐声,如:乒的一声枪响;乓,突然的强烈的响声,形容枪声、关门声、东西砸破声等,如:门乓地一声关上了。以上所述足以证明,早在驻守印度的英国海军于1890年发明“乒乓球”之前,我们的先民就已造出“乒乒乓乓”的摹声词来了。”

(…la palabra ping-pong (pingpang) podría provenir  del  sonido onomatopéyico agudo “ping”, como el que hacen las balas de metal al golpear un obstáculo y “pang” que describe un sonido repentino e intenso, como los disparos de arma de fuego, portazos que cierran de golpe o cosas que se rompen. Todo lo anterior es suficiente para probar que para cuando la Armada Británica se estacionó en la India antes de 1890 e inventaron el «ping-pong», nuestros  antepasados habían creado ya la palabra onomatopéyica “pingpingpangpang”

 

Juanito y yo

¿Crees que el chino es difícil?

¿Crees que el chino es difícil?

  1. ¿Cuál es la mejor edad para aprender chino?

Para empezar a estudiar chino cualquier edad es buena. A partir de los cuatro años, el niño que descubra el chino se acercará a él con curiosidad, empezará a coger el gusto al idioma y a disfrutarlo. A esta edad preescolar, el niño y la niña tiene una capacidad especial para imitar nuevas fonéticas y para captar mensajes sencillos en otro idioma.  (más…)

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

CERRAR